O čom sa spieva v skladbe o Hamšíkovi? Tu je preklad!
O slovenskom reprezentantovi a hviezde SSC Neapol Marekovi Hamšíkovi zložil Talian Alberto Caccia skladbu, ktorá sa okamžite stala hitom medzi fanúšikmi slovenského stredopoliara. O čom ale vlastne táto pieseň je? Prinášame vám náš preklad.
Preklad
Marekiaro štýl!
Marek štýl!
Bol rok ´87, narodil sa na Slovensku,
Bezkonkurenčný,
futbalista plný lesku.
Jeho veľké číro vydrží aj keď zmokne,
Beží... preberie, prihrá, gól tam kopne
A to vieš čo je?
Je to náš obľúbený miláčik,
A to vieš kto je?
Je to šampión ako nik.
A to vieš kde je?
V strede poľa budí rešpekt!
Poznáš ho, no tak poznáš ho?
Každý zápas, aj na San Paule,
On dá ten gól, dáva ich dosť,
Azúrový dres s číslom sedemnásť,
On dá ten gól, dáva ich dosť,
Štadión buráca, keď Marek hrá...
Marekiaro poď!
Marek poď!
Marekiaro štýl!
Marek štýl.
EEEEH Marek Hamšík!
On je kapitánom svojho národného celku,
Dá do poriadku, ak niekto spraví chybu veľkú,
Keď ma loptu na kopačke, emócia graduje,
Beží, ide, strieľa, skóruje.
A to vieš čo je?
Precízny jak parkovacie hodiny.
A to vieš kto je?
Chladnokrvný, on nie je priemerný.
A to vieš kde je?
Porazí každého súpera,
Poznáš ho, no tak poznáš ho?
Každý zápas, aj na San Paule,
On dá ten gól, dáva ich dosť,
Azúrový dres s číslom sedemnásť,
On dá ten gól, dáva ich dosť,
Štadión buráca, keď Marek hrá...
Marekiaro poď!
Marek poď!
Marekiaro štýl!
Marek štýl.
EEEEH Marek Hamšík!
Vyrovnaj,tak teraz vyrovnaj,
A vo svojom srdci azúrovým zotrvaj.
Vyrovnaj,tak teraz vyrovnaj,
Celý Neapol ťa miluje, neprestávaj.
EEEEH Marek Hamšík!